Leviticus 13:11

HOT(i) 11 צרעת נושׁנת הוא בעור בשׂרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6883 צרעת leprosy H3462 נושׁנת an old H1931 הוא It H5785 בעור in the skin H1320 בשׂרו of his flesh, H2930 וטמאו shall pronounce him unclean, H3548 הכהן and the priest H3808 לא and shall not H5462 יסגרנו shut him up: H3588 כי for H2931 טמא unclean. H1931 הוא׃ he
Vulgate(i) 11 lepra vetustissima iudicabitur atque inolita cuti contaminabit itaque eum sacerdos et non recludet quia perspicue inmunditia est
Clementine_Vulgate(i) 11 lepra vetustissima judicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos, et non recludet, quia perspicuæ immunditiæ est.
Wycliffe(i) 11 and he schal not close eft, for it is of opyn vnclennesse.
Tyndale(i) 11 then it is an olde leprosye in the skynne of his flesh. And the preast shall make him vnclene, ad shall not shutte him vp for he is vnclene.
Coverdale(i) 11 the is it surely an olde leprosy in ye skynne of his flesh, therfore shal the prest iudge him vncleane, and not shut him vp, for he is vncleane allready.
MSTC(i) 11 then it is an old leprosy in the skin of his flesh. And the priest shall make him unclean, and shall not shut him up for he is unclean.
Matthew(i) 11 then it is an old leprosye in the skynne of his flesh. And the Preast shall iudge him vnclene, and shal not shutte hym vp for he is vncleane.
Great(i) 11 it wylbe an olde leprosye in the skynne of his flesh. And the Preast shall make hym vnclene, and shall not shutte hym vp seynge he is vnclene.
Geneva(i) 11 It is an old leprosie in the skin of his flesh: and the Priest shall pronounce him vncleane, and shall not shut him vp, for he is vncleane.
Bishops(i) 11 It wilbe an olde leprosie in the skynne of his fleshe, and the priest shall make hym vncleane, and shall not shut hym vp, seyng he is vncleane
DouayRheims(i) 11 It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean: and shall not shut him up, because he is evidently unclean.
KJV(i) 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
KJV_Cambridge(i) 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
Thomson(i) 11 it is an inveterate leprosy in the outer skin of the flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and set him apart, for he is unclean.
Webster(i) 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up; for he is unclean.
Brenton(i) 11 it is a leprosy waxing old in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.
Brenton_Greek(i) 11 Λέπρα παλαιουμένη ἐστὶν ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτὸς, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.
Leeser(i) 11 It is an inveterate leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up, for he is unclean.
YLT(i) 11 an old leprosy it is in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he is unclean.
JuliaSmith(i) 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall defile him; he shall not shut him up for he is unclean.
Darby(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and he shall not shut him up, for he is unclean.
ERV(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up; for he is unclean.
ASV(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up, for he is unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.
Rotherham(i) 11 an old leprosy, it is, in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean,––he shall not shut him up, for, unclean, he is.
CLV(i) 11 it is a chronic leprous disease in the skin of his flesh. Then the priest will pronounce him unclean; he shall not enclose him, for he is unclean.
BBE(i) 11 It is an old disease in the skin of his flesh, and the priest will say that he is unclean; he will not have to be shut up, for he is clearly unclean.
MKJV(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh. And the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up, for he is unclean.
LITV(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up, for he is unclean.
ECB(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh and the priest pronounces him foul and shuts him not up - he is foul.
ACV(i) 11 it is an old leprous disease in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not shut him up, for he is unclean.
WEB(i) 11 it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is already unclean.
NHEB(i) 11 it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
AKJV(i) 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
KJ2000(i) 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
UKJV(i) 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
TKJU(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: For he is unclean.
EJ2000(i) 11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean and shall not shut him up, for he is unclean.
CAB(i) 11 it is leprosy advancing in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.
LXX2012(i) 11 it is a leprosy waxing old in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.
NSB(i) 11 it is a chronic skin disease. The priest will pronounce you unclean. There is no need to isolate you. You are obviously unclean.
ISV(i) 11 it’s a festering skin disease in his body. The priest is to declare him unclean. The man need not be confined, since he’s already unclean.
LEB(i) 11 it is a chronic infectious skin disease on his body's skin, and the priest shall declare him unclean; he shall not confine him, because he is unclean.
BSB(i) 11 it is a chronic skin disease and the priest must pronounce him unclean. He need not isolate him, for he is unclean.
MSB(i) 11 it is a chronic skin disease and the priest must pronounce him unclean. He need not isolate him, for he is unclean.
MLV(i) 11 it is an old leprous disease in the skin of his flesh and the priest will pronounce him unclean. He will not shut him up, for he is unclean.
VIN(i) 11 it is a chronic skin disease. The priest will pronounce you unclean. There is no need to isolate you. You are obviously unclean.
Luther1545(i) 11 so ist's gewiß ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches. Darum soll ihn der Priester unrein urteilen und nicht verschließen; denn er ist schon unrein.
Luther1912(i) 11 so ist's gewiß ein alter Aussatz in der Haut des Fleisches. Darum soll ihn der Priester unrein urteilen und nicht verschließen; denn er ist schon unrein.
ELB1871(i) 11 so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches, und der Priester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen, denn er ist unrein.
ELB1905(i) 11 so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches, und der Priester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen, denn er ist unrein.
DSV(i) 11 Dat is een verouderde melaatsheid in het vel zijns vleses; daarom zal hem de priester onrein verklaren; hij zal hem niet doen opsluiten, want hij is onrein.
Giguet(i) 11 C’est une lèpre ancienne sur la peau du corps, et le prêtre déclarera l’homme impur, et il le séparera parce qu’il est impur.
DarbyFR(i) 11 -c'est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair; alors le sacrificateur le déclarera impur; il ne le fera pas enfermer, car il est impur.
Martin(i) 11 C'est une lèpre invétérée en la peau de sa chair, et le Sacrificateur le jugera souillé, et ne le fera point enfermer; car il est jugé souillé.
Segond(i) 11 c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur.
SE(i) 11 lepra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
ReinaValera(i) 11 Lepra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
JBS(i) 11 lepra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
Albanian(i) 11 kemi një lebër kronike mbi lëkurën e trupit të tij dhe prifti do ta shpallë atë të papastër; nuk do ta izolojë, sepse është i papastër.
RST(i) 11 то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
Arabic(i) 11 فهو برص مزمن في جلد جسده فيحكم الكاهن بنجاسته. لا يحجزه لانه نجس.
Bulgarian(i) 11 това е стара проказа по кожата на тялото му. Свещеникът да го обяви за нечист; да не го затваря, защото е нечист.
Croatian(i) 11 to je duboko ukorijenjena guba po koži njegova tijela. Neka ga svećenik proglasi nečistim. Ne treba ga osamljivati, jer je sigurno nečist.
BKR(i) 11 Malomocenství zastaralé jest na kůži těla jeho. Protož za nečistého vyhlásí jej kněz, a nedá ho zavříti, nebo zjevně nečistý jest.
Danish(i) 11 Da er det en gammel Spedalskhed i Huden paa hans Kød, og Præsten skal dømme ham uren; han skal ikke lukke ham inde; thi han er uren.
CUV(i) 11 這 是 肉 皮 上 的 舊 大 痲 瘋 , 祭 司 要 定 他 為 不 潔 淨 , 不 用 將 他 關 鎖 , 因 為 他 是 不 潔 淨 了 。
CUVS(i) 11 这 是 肉 皮 上 的 旧 大 痲 疯 , 祭 司 要 定 他 为 不 洁 净 , 不 用 将 他 关 锁 , 因 为 他 是 不 洁 净 了 。
Esperanto(i) 11 tiam tio estas malnova lepro sur la hauxto de lia korpo; kaj la pastro deklaros lin malpura, ne ensxlosos lin; cxar li estas malpura.
Finnish(i) 11 Niin on vanha spitali hänen ihossansa, ja sentähden pitää papin tuomitseman häntä saastaiseksi, ja ei silleen sulkeman sisälle, sillä hän on jo saastainen.
FinnishPR(i) 11 on hänen ihossaan jo vanha pitali, ja sentähden pappi julistakoon hänet saastaiseksi älköönkä enää sulkeko häntä sisälle, sillä hän on saastainen.
Haitian(i) 11 se va yon move maladi po ki chita sou li. Prèt la va fè konnen nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye. Li p'ap bezwen fèmen l' yon kote pou kont li, paske se bagay ki klè, nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye.
Hungarian(i) 11 Idûlt poklosság az az õ testének bõrén; azért tisztátalannak ítélje azt a pap, ne is rekesztesse külön azt, mert tisztátalan az.
Indonesian(i) 11 orang itu menderita penyakit kulit yang berbahaya. Imam harus menyatakan orang itu najis. Tidak perlu mengasingkan dia, karena sudah jelas bahwa ia najis.
Italian(i) 11 è lebbra invecchiata nella pelle della carne di colui; perciò, dichiarilo il sacerdote immondo; non rinchiudalo; conciossiachè egli sia immondo.
ItalianRiveduta(i) 11 è lebbra inveterata nella pelle del corpo di colui, e il sacerdote lo dichiarerà impuro; non lo rinchiuderà, perché è impuro.
Korean(i) 11 이는 그의 피부의 오랜 문둥병이라 제사장이 부정하다 진단할 것이요 그가 이미 부정하였은즉 금고하지는 않을 것이며
Lithuanian(i) 11 tai ženklas, kad raupsai įsisenėję ir įaugę į odą. Kunigas paskelbs jį nešvariu, bet neuždarys, nes jo nešvarumas aiškus.
PBG(i) 11 Trąd zastarzały jest na skórze ciała jego; i osądzi go za nieczystego kapłan, a nie będzie go zawierał, gdyż nieczystym jest.
Portuguese(i) 11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
Norwegian(i) 11 da er det en gammel spedalskhet i huden på hans legeme, og presten skal si ham uren; han skal ikke lukke ham inne, for han er alt uren.
Romanian(i) 11 atunci pe pielea trupului omului acestuia este o lepră învechită: preotul să -l declare necurat; să nu -l închidă, căci este necurat.
Ukrainian(i) 11 то це стара проказа на шкурі тіла його. І священик визнає його за нечистого, але не замкне його, бо справді давно він нечистий.